08:52
07.03.2021
Версия
для слабовидящих
Пн
Вт
Ср
08:00 - 17:30
Чт
Пт
08:00 - 14:00
Сб
выходной
Вс

Хранители вепсского языка

Хранители вепсского языка
27.11.2020

По завершению нашего проекта мы хотим познакомить наших читателей с теми истинными хранителями вепсского языка, которые на протяжении года помогали нам в написании материалов и их переводом. Каждая из них достойна отдельной статьи. Мы, конечно, благодарны всем людям, тем или иным образом причастным к исполнению нашего замысла по сохранению вепсского языка: и специалистам, и читателям. Таким, как заслуженный работник культуры Российской Федерации, руководитель филиала «Вепсский центр фольклора», Надежда Ковальская, или Надежда Баринова из Вознесенья, которая пишет чудесные стихи на вепсском языке. Но более всего «черновой работы» довелось исполнять этим четырём женщинам. Итак, знакомьтесь.

ОЛЬГА СПИРКОВА

Ольгу  Спиркову по праву можно назвать лицом вепсского бренда. Колоритная фотогеничная внешность в ярком национальном уборе притягивает взгляд своим обаянием и женственностью. Её фотографии сопровождают все публикации, посвящённые культуре, обычаям и традициям малой коренной народности, украшают страницы и обложки книг и журналов.

Родилась Оля в в деревне Ожеговской (Озёра) Подпорожского района. Детского сада в деревне не было, и воспитывала маленькую вепсянку бабушка – тоже вепсянка – Александра Александровна Карпова.

Бабушка по-русски не умела говорить и общалась с внуками исключительно на вепсском языке. Так и вышло, что Оленька на вепсском языке разговаривала лучше, чем на русском. Родители её тоже вепсы, так что вепсский язык в их семье действительно родной.

В Озерской восьмилетней школе с 1 класса Оля участвовала в художественной самодеятельности, читала стихи, играла в импровизированных театральных сценках и кукольных спектаклях, пела песни. Было весело и интересно и девочке это нравилось.

Школьники выезжали с концертами в соседние деревни. Олин папа часто ходил на репетиции в Дом культуры: то на районный смотр готовился, то на областной, песни пел, играл на гармони, часто занимал призовые места.

После окончания Винницкой школы Ольга пошла на работу в Озерской Дом культуры художественным руководителем. Каждый год серьёзно готовились к празднику «Древо жизни»: бабушки учили молодёжь плясать кадриль, петь вепсские частушки и песни. Тем временем Оля заочно закончила колледж культуры, вышла замуж, родила дочь. Отработав в Озерском ДК десять лет, Ольга Геннадьевна переехали в Винницы, где, конечно же, устроилась на работу в Дом культуры.

Пожалуй, ни одно мероприятие Вепсского центра фольклора не обходится без её участия. В Петрозаводске на курсах, организованных комитетом по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленинградской области, Ольга изучила вепсскую письменность. Кроме того, ежегодно специалисты из Карелии проводят в Винницах курсы по вепсскому языку. Теперь Ольга Геннадьевна Спиркова учит вепсскому языку детей в детском саду. Её творческая деятельность не ограничивается только обучением.

В Вепсском центре она занимается организацией музея, сбором и изучением истории бесценных экспонатов вепсской культуры: деревянные вилы, грабли, сундуки, предметы домашней утвари и многое другое. В период пандемии снят целый ряд видеосюжетов, где Ольга рассказывает о музейных экспонатах на вепсском и русском языках.

Она побывала с ансамблем «Армас» на многих фестивалях, выступая ведущей программы на вепсском языке. Мордовия, Эстония, Испания, Уфа, Москва, Санкт-Петербург – это далеко не полная география её поездок.

Познания Ольги о своём народе обширны. Потому, когда у родителей в 2019 году была золотая свадьба, дочка написала сценарий свадьбы.

Свадьбу провели по обряду вепсского народа: и стреляли из ружья, и жгли кошели, и по половичку «молодые» прошли. Да и на столе были калитки, пирги, колобы, рыжики и многое другое из вепсской кухни.

У Ольги Геннадьевны растёт внучка, с которой она разговаривает на вепсском языке. Малышка пока сама говорить не умеет, а уже понимает язык. Бабушка Оля уверена, что нынешние вепсы передадут своим внукам вепсский язык, да и вепсскую кухню и обряды, как когда-то это делала её бабушка.

Перевод

Vepsoiden kelen kaičijad.

Meiden project pigei lopiše,meile ofot tundištoita vepsoiden kelen kaičijoideke, kudamed voden aigad abutiba kir’jutada da käta vepsoiden kelele kir’jamišted.

Kaikučele ičeze kir’jamišt. Meile ofot sanuda sur’ spasib arvostadud radnikale kul’turad Venäman federacijad,pä mehele «Vepsoiden fol’kloran kes’kustan», Nadežda Koval’skaja, vuv Voznosenjaspei Nadežda Barinova, kudam kir’jutab čudokahad runod vepsoiden kelel. Kaikid enambov «mustal radol» dovedihe rata nenile nel’l’jale akale. Tundištitamei tiid heideke.

Ol’ga Spirkova.

Ol’gan Spirkovan voib kucta vepsoiden brendan roža. Znamakaz, čomad fotografijad hoštajas sbornikas manitab kactes sil’mil’ čoman akan. Hänen fotografijad oma kaikiš stst’joiš, kudamed kir’jutadas kul’turan polhe, veroiden polhe, tradicijoiden p o l h e p e n e n i g ä k a h a n r a v h a n polhe,čomitoittasoi kulehtesed,kirjad.

O l g a s ü n d u i J ä r v e n k ü l ä s , Podporožjanag’jas. Kazvati penen vepsoiden neičukeižen babaze, mugažno vepsläine Aleksandra Aleksandrovna Karpova.

Babaze venäks ei mahtant pagižta, pagiži vonukoideke vaiše vepsoiden kelel. Muga oli mišno Olja pagiži vepsoiden kelel paremba mi venjan kekel. Mam da tat hänen mugažno vapsläižed. Vepsoiden kei’ heiden kanzas om kodikel’.

Konz Ol’ga mäni Järven külän školha,kudames openziba kahesa klessad, Ol’ga ezmeičespei klassaspei pajati pajöd, tätüiden spektakliš vändi, runod lugi kul’turapertiš. Oli ilokaz I neičukaižele mel’he. Openikad aelihezoi külidme koncertoidenke. Ol’gan tataze paksus käveli kul’turapert’he repeticijale: se raionnijale smotrale, se oblastnijale smotrale tari oli keratas, pajati pajod, vändi tal’jänkal, paksus tahod Sali, se ez’meičen, se toižen, se koumanden.

Jäl’ghe opendust Vieiženškolad Ol’ga mäni radole Järven kul’turan pert’he, radio hudožestvenijan rukovoditelän, jäl’ges pämehen. Kaikučel vodel repetiruiba vepsoiden pühäle «Elo pu»: vanhad akeižed openziba norišton kadrelid kargeidamha, pajätamha pajoid da lühudid’ pajöižid. Sil’ aigal Ol’ga lopi opendusen kul’turan kolledžas, läksi mehele, sündui tütar.Kümne vod radio Järvenküläs kul’turan pertiš, jäl’ghe ajoi Vidlaha eloile, radole mäni kul’turan pertihe. Ni üks’ meroprijati Vepsoiden keskustad ei ole Ol’gata. Petroskoiš Olga openzihe kir’jutada vapsäks. Kaikučel vodel opendejäd Karjalaspei vedadas kursad vepsoiden kel’t. Nügde Ol’ga Spirkova opendab vepsoiden kelel pagižemha lapsed lapsiden päivkodiš. Hän ei vaišno openda, Vepsoiden keskustas häne vuv muzei, keradab muzejan kalud: puižed hangod, haravod, liphad, kodiheižed azjad da ei midä toizid azjoid. Pandemijan aigal tehtud ei videorolikoid, kus Ol’ga sanub vesoiden da venjankelel.

Hän oli ansamblinke «Armasanke» eil’ festivalil’,sanui ičeze ravhan polhe vepsän kelel. Mordvas, Estilaižes, Espenijas, Ufas, Moskvas, Piterišnene ei kaik tahod kus hän oli. Ol’ga tedab ičeze ravhan polhe ejan. Hänen mamal da tatal oli kuvdeine svadib, ka tütar kir’juti, kut tari tehta svadib, scenarijan. Svad’ban tegiba veroidme vepsoiden ravhast:banguiba ružjaspei, puvtiba kašlid’, molodijad uštedme astuiba. Sömsijal oliba kalitkad, kolobad, sened I ei toižid’ vepsoiden söndid. Ol’gal Gennad’evnal kazvab vonukeine, kudamenke hän pagižeb vepsoiden kelel. Pen’ neičükeine iče ei mahta pašta, a kelen tuukuib. Oljabab tedab mišnog.

СЁСТРЫ ТРИФАНОВЫ

Сёстры Анна и Светлана Трифановы – коренные вепсянки. Анна родилась в селе Винницы. Как говорит сама Аня: «Это моя любимая малая родина. Здесь я росла, училась в школе, и мне очень дорог этот маленький уголок на нашей большой планете». А вот малая родина Светланы – деревня Шондовичи, где она росла у бабушки до четырёх лет.  

Как мы уже сказали, у Анны и Светланы вепсские корни. С детства от бабушек и дедушек слышали они вепсскую речь, да и родители между собой очень часто разговаривали на вепсском языке. Поэтому вепсский язык для них стал таким же родным, как и русский. 

Вот что рассказывает Светлана: «Наши родители родом из вепсской деревни Шондовичи. Знакомы были, можно сказать, с детства. В 1970 году мама с папой поженились. Родилась я, а в 1972 году родители переехали жить в Винницы. В 1976 году у меня появилась младшая сестра Анна. Вместе росли, вместе воспитывались». Анна окончила Пикалёвское педагогическое училище по специальности «Учитель начальных классов, специализация изобразительное искусство». После училища работала в Курбинской основной школе.

Первый раз на работу в Винницкий районный ДК пришла в 1998 году, как руководитель кружка «Мягкая игрушка». 

Довелось поработать и учителем начальных классов в посёлке Кузре, но, отработав три года, вернулась в Вепсский центр фольклора.

Сейчас она – режиссёр образцового вепсского театра кукол «Peiveine», сама сочиняет сказки на вепсском языке. Постановка спектаклей на родном для режиссёра вепсском языке – это подтверждение того, что у вепсского языка есть будущее. Анна воспитывает дочь Ксению.

А вот Светлана по образованию воспитатель детского сада. Так сложилась судьба, что довелось поработать и воспитателем в Винницком детском саду, и учителем начальных классов в деревне Немже, и учителем математики в городе Подпорожье. После рождения дочери Карины вернулась в село Винницы. Сейчас Светлана работает в Вепсском центре фольклора. Главное направление её работы – сохранение вепсского языка. Она руководитель клуба знатоков и любителей вепсского языка «Родные корни» «Kodijured», а также проводит курсы вепсского языка для детишек.

Работа с детьми всегда требует внимания, ответственности, желания и стремления развиваться. Поэтому Светлана и Анна постоянно повышают свой уровень знаний, грамотность, в чём очень помогает участие в курсах повышения квалификации, работа с литературой на вепсском языке: сборники стихов, рассказов, сказок, работа со словарями.

Они не только сами разговаривают на вепсском языке, но и могут легко перевести текст любой сложности. И, конечно, дома сёстры говорят на родном языке, а главное, передают свою любовь и знания подрастающему поколению. Спокойные и внимательные, вдумчивые и талантливые, Анна и Светлана на сегодняшний день незаменимые знатоки вепсского языка в Подпорожском районе.

Перевод

Sizared Annoi da Svetlana Trifanovad oma vepsläižed. Annoi om sündunu Vidlas. Kut sanub iče Annoi: “Nece om minun kodima, mina armastan necen penen čogaižen meide sures mas». A Svetan kodima om Šondjal, kus hän kazvoi babannost nelländen vodhessei.

Annal da Svetal oma vepsläižed jured. Penespei kuliba babaspei da dedaspei vepsläižen kelen, kazvatajad mugažo toine toiženke kaika pagižiba ičemoide kelel. Vepsläine kelʼ Annoile da Svetale tegihe kodikeleks, kut I venä kelʼ.

A vot midä starinoičeb Svetlana: “Meide kazvatajad oma sündunuded Šondjalan küläs. Toine tošt teziba penespei. 1970 vodel meide mamoi da tatoi naiba, 1972 vodel tuliba eloile Vidlaha, tägsünduin mina. 1976 vodel sündui minun sizar Annoi, kudamenke ühtes kazvoimei».

Annoi openzihe nastovnicaks, radoi Kurban külän školas.Ezmeičen kerdan radole Vidlan külän kulturan perthe tuli1998 vodel, openzi lapsidʼ tehta pehmdoidʼ bobeižidʼ.

Koume vot radoi opendajan Kuzran küläs, jälʼghe tuli radole Vepsoide keskustaha. Nügüd radab režisseran tätüide teatrad «Peiveine», iče kirjutab sarneižidʼ vepsläižel kelel. Annoi kazvatab tütren Ksenijan.

A Svetlana openzihe lapsiden kacujaks. Ninga tegihe elo, mišo dovedihe rata I lapsiden kacujan Vidlan küläs, lapsiden opendajan Nemžal da Podporožjan lidnas. Konz sündui tütar Karina, Sveta tuli tagaz Vidlan küläha.Nügüd radab Vepsoide keskustas. Ezmeine radon holʼ - kaita vepsläižen kelen.Svetlana om kluban «Kodijured» ohjandai, opendab vepsläižen kelen lapsideke..

Rad lapsideke küzub kovas surt vastusen pidändad. Annoi da Sveta iče mugažo kaika opendasoi kursoilʼ, ratas vepsläižen literaturanke, vajehnikoideke da kirjoideke. Hii ei vaiše pagištaš vepsläižel kelel, a kebnäs voidas käta tekstoidʼ ičeze kelele. Kodiš-ki pagištas vepsläižel kelel. Sizared Annoi da Sveta oma vepsläižen kelen tundijad meide Podporožjan agjas.

ГУЛЯ ПОЛИВАНОВА

Гуля Поливанова – образец высокой культуры и преданности своему делу. Она не только преподаёт вепсский язык в Винницкой школеинтернате, но и пишет рассказы, сказки, сценарии, стихи на вепсском языке. С её статьями читатели регулярно встречаются на страницах нашей газеты.

Родилась Гуля Николаевна в Ташкенте, но с девятимесячного возраста живёт в заповедном вепсском крае, сначала в деревне Ладве, а с шести лет в селе Винницы.

Мама и папа Гули – коренные вепсы деревни Ладвы. Сейчас они проживают в Винницах, также как и брат Василий. Все в семье Поливановых говорят на вепсском языке. Дома с родителями дети общаются только на вепсском. И по маминой линии и по линии отца, практически все родные – вепсы, но далеко не все знают язык, поэтому на вепсском общаются преимущественно только с близкими и с более старшим поколением. Если бывают в родной деревне Ладве, то там практически со всеми говорят на родном языке. Есть знатоки вепсского языка и в Винницах. В основном это тоже люди старшего поколения.

Гуля Николаевна совершенствует знание языка на ежегодных курсах повышения квалификации, на семинарах и круглых столах, которые проходят в рамках межрегиональной олимпиады по вепсскому языку в Петрозаводске. Она является участницей клуба «Родные корни», а также много лет преподаёт вепсский язык для всех желающих в школе. Коллектив, которым она руководит, называется «Хранители языка и традиций», где участники знакомятся не только с вепсским языком, но и историей своего края и своего народа, приобщаются к традициям вепсов через различные мастер-классы, творческие конкурсы и фестивали, исследовательские проекты и многое другое.

Гуля Николаевна пишет статьи на вепсском языке в газету «Kodima, альманах «Verez tullei», принимает участие в писательских съездах и конференциях. В прошлом учебном году она была делегатом II Всероссийского съезда учителей родных языков, представляла учителей вепсского языка Ленинградской области, выступала с докладом, делилась опытом своей работы.

Было время, когда судьба языка вызывала крайнюю озабоченность, так как в школе он не преподавался вообще, не было учебных пособий, литературы и прочее. В последнее время наметилась явная тенденция к улучшению в данном направлении. В основном это заслуга комитета по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленинградской области и коллег из Карелии. Курсы, конкурсы, фестивали, праздники, издание учебных пособий и книг. Всем известный региональный вепсский праздник в Винницах «Древо жизни» имеет своё продолжение на маленьких праздниках «День деревни», которые ежегодно проходят на территории исконного проживания вепсов, в маленьких деревушках. Гуля Николаевна отмечает, что молодёжь проявляет всё больший интерес к вепсскому языку, что является показателем успешности работы по сохранению языка и культуры вепсского народа. 

«Всё это даёт надежду, что наш язык, наша самобытная культура не исчезнет, не канет в Лету, – говорит Гуля Николаевна. – Благодаря проекту «К истокам вепсского языка», организованному комитетом по печати и комитетом по МСУ, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленинградской области, мы получили уникальную возможность освещать жизнь нашего вепсского края, познакомить читателей с интересными людьми, с интересными судьбами, окунуться в прошлое и даже помечтать о будущем. Хочется надеяться, что новый год принесёт новые интересные находки, даст возможность выражать своё творчество, делиться своими переживаниями не только на страницах газет, но и появятся новые книги, фестивали – всё то, что поможет нам сохранить язык и культуру малого народа и вписать свои странички в его историю». 

Я верю, счастье в доброте

Ma’ndas voded i, paksus, mina’ kulen

Chdokoseks zavodiba kuzta.

En putu eloho nu’gu’d’aigaihe, I en kozmust vaiehtada.

Mina’ uskon oza hu’va’zes iarvostuzes,

Ei lugenduses gor’ohihzid monetaid.

Ku voitas mejile hot’ u’hten minutan

I Jumal mejile nevodab gra’hkinen matkan.

Перевод:

На склоне лет я часто слышу фразу,

Странноватой стали называть,

Не вписываюсь в мир наш современный,

И не согласна ценности менять.

Я верю, счастье в доброте и чести,

Не в пересчёте горестных монет...

И если помолиться нам за всех хотя б минуту,

То Йумал нам укажет, грешным, путь. 

Свирские огни № 7
Скачать
Все выпуски
Все новости за 07.03.2021
Контакты

Главный редактор:

(81365) 2-20-88
Догадина Татьяна Валентиновна

Корреспонденты:

(81365) 2-28-94

(81365) 2-13-73

Главный бухгалтер:

(881365) 2-21-18
Ковалева Алла Фёдоровна

Отдел маркетинга и рекламы:

(81365) 2-45-70

Наш адрес:

187780, Ленинградская область,
г. Подпорожье, ул. Исакова, д. 3

Наш электронный адрес:
svogni@mail.ru

Официальная страница в социальной сети "ВКонтакте":
vk.com/svogni

YouTube-канал:
youtube.com

Instagram:
instagram.com/svogni/